Si vous avez lu les commentaires de cet article, vous avez dû me voir critiquer quelque peu la typographie utisée par Arnaud
Voilà l’une des phrases qui me faisaient tiquer :
Tandis que je zappais pendant les longueuses (longues et nombreuses) coupures pubs de Nouvelle Star hier, je tombe, sur Voyage -c’est pas sur la TNT
et c’est dommage car c’est l’une des meilleures chaines, donc l’une des moins regardées, du câble- sur Carnets d’Amérique - Spécial Québec.
On y trouve des mini tirets (en fait des traits d’union), certains avec un espace à gauche et pas d’espace à droite, et un dernier avec un espace des deux côtés.
On cherche (enfin je cherche va me dire Arnaud) ce que relient ces traits d’union, on ne trouve rien, et puis on se dit (et on a raison) que ça doit être une pause dans la phrase, un aparté qui n’est pas une parenthèse, bref, ces trucs qu’on trouve un peu partout sur le web anglophone
Mais ces “trucs” sont régis par des règles typographiques assez précises. C’est pas pour achaler le monde (pour rester dans l’esprit québéquois de l’article précédent), c’est surtout pour être plus lisible. Exemple :
Tandis que je zappais pendant les longueuses (longues et nombreuses) coupures pubs de Nouvelle Star hier, je tombe, sur Voyage—c’est pas sur la TNT
et c’est dommage car c’est l’une des meilleures chaines, donc l’une des moins regardées, du câble—sur Carnets d’Amérique – Spécial Québec.
C’est plus clair non ? Les deux premiers tirets sont des em-dash ou tirets cadratins en français (Option-tiret sur Mac) et le dernier est un en-dash ou tiret moyen en français (Option-Majuscule tiret sur Mac; choisi plus par esthétique que par suivi des règles typographiques, parceque je n’ai pas trouvé de règle pour cet usage).
“Mais quand doit-on utiliser l’un ou l’autre ?” me demandez-vous (ben si, un peu quand même, non ?) ? Très simple : on lit vite fait les règles à suivre.
Un article court, sur la typographie britannique : Five Simple Steps to Typesetting on the web
Un plus long, sur la typographie américaine : The Trouble With EM ’n EN (and Other Shady Characters)
Et en français, on sait aussi se prendre le chou :-).
[Pourvu qu'on n'ait pas de lecteur(s) typographe(s)...]

Entries (RSS)
avril 1st, 2006 at 9:27
Je dois être bigleux : je ne vois strictement aucune différence.
Quant à ton manque de compréhension de ma phrase, c’est ton problème man : elle est très claire ma phrase ! (Comment ça, “pour une fois” ?)
;-))
“Tandis que je zappais pendant les longueuses (longues et nombreuses) coupures pubs de Nouvelle Star hier,”
jusque là rien à reprendre
” je tombe, sur Voyage ”
je montre que je vais ici expliciter cette chaîne par des tirets
“-c’est pas sur la TNT et c’est dommage car c’est l’une des meilleures chaines, donc l’une des moins regardées, du câble- ”
je termine l’explicitation et reprends la suite et la fin de la phrase
“sur Carnets d’Amérique - Spécial Québec.”
ici c’est pas le même genre de tirets, c’est pas une explicitation, c’est le sous-titre de Carnets d’Amérique
donc pas de tiret qui ferme
donc ma phrase était bonne
tu as choisi d’être pointilleux sur le mauvais exemple man !
:-)))
avril 1st, 2006 at 10:46
Ben enfin Arnaud, la différence entre -, — et –, tu connais pas? ;-)))
avril 1st, 2006 at 12:57
Mais si j’ai très bien compris ta phrase Arnaud, le problème c’est qu’avec les mauvais tirets (et espaces), j’ai dû la relire 2-3 fois pour pouvoir bien tout séparer
Là avec des tirets de taille différente, la structure de ta phrase saute aux yeux (enfin je lis vite, c’est peut-être pour ça).
avril 1st, 2006 at 4:41
aaaaaahhh …

Mais j’avais strictement rien remarqué moi !
non je vois pas le différence entre - … et les autres je sais même pas comment les faire, alors …)
avril 1st, 2006 at 5:29
Tu ne connais pas Popchar, C’est le soft à avoir?
Sinon pour — c’est facile, c’est alt + -, et c’est encore un des points fort du mac, parce que pour le faire sur un PC oualou.
L’autre petit tiret, celui ci –, il se fait avec alt + maj + -
C’est pas difficile ;-)))
avril 2nd, 2006 at 1:34
Dites, vous avez lu l’article ?
C’était bien la peine que je me décarcasse à écrire la combinaison de touches nécessaire pour produire les différents tirets
avril 2nd, 2006 at 7:27
C’est parce que tu nous l’as fait en Anglais, pour de la typo française Arnaud a eu du mal à suivre. Donc je lui ai redonné